The frosty nights we’ve been having recently remind me of this post, even though written during a different season and year…
Blue shadows ruled as we got on the road just before sunrise.
Alles war in blaue Schatten getaucht als wir uns kurz vor Sonnenaufgang auf die Fahrt machten.
There was a destination, but many temptations along the road to stop for. Frost-kissed grasses and cold trees seemed eager for the sun’s warm touch.
Es gab einen Bestimmungsort, aber viele Versuchungen an der Landstraße entlang. Von Frost geküsste Gräser und kalte Bäume warten auf die warme Berührung der Sonne.
The world before sunlight, underfoot
Die Welt vor dem Sonnenlicht, unter unseren Füßen
The world touched by sunlight, overhead:
Die Welt vom Sonnenlicht berührt, über uns:
Gatherings of hyperactive red-winged blackbirds, lethargic geese and curious sheep.
Versammlungen von überaktiven rot-geflügelten Amseln, lethargischen Gänsen und neugierigen Schafen.
The valley was awakening. We had to hurry or it would be too late.
Das Tal erwachte. Wir mussten eilen, oder es würde bald zu spät…
View original post 129 more words
Enjoyed. Wish longer.
LikeLike
Wunderschoene deutsche Worte, manche sind mir inzwischen abhanden gekommen. Einfach alles so poetisch.
LikeLike
Vielen Dank, Cornelia, by mir geht auch viel verloren ueber die Jahre. Thank you, Cornelia, a lot of language gets lost over the years for me as well.
LikeLiked by 1 person
Danke dir liebe Annette fuer deine Antwort.
LikeLike